풀이성경의 특징은 원문을 문자적으로 직역하지 않고, 독자의 이해를 돕기 위해서 많은 해설을 첨가한 거야. 사실 번역이라는 것 자체가 엄격한 의미에서의 정확한 번역이란 없다고 하지. 번역은…
우리에게 익숙한 원어의 음역이 있어. 예루살렘, 예수님, 애굽 그리스도 등등 원어의 발음을 한자어로 표현했다가 그것을 우리 말로 표현한 방식을 지금까지 사용해 왔지. 그래서 새로운 성경…
히브리어 “엘로헤이 쩨바오트”(אֱלֹ֨הֵ֤י צְבָא֗וֹת)는 종종 “만군의 하나님”으로 번역해 왔었지. 풀이성경에서는 “모든 군대를 통솔하시는 하나님”으로 번역했어. 만군이란 말을 사람들이 잘 모르거든. 그래서 쉽게 풀이해서 모든 군대를…
우리나라 말은 신분이 높은 분을 부르는 대명사가 없어. 영어에서는 그냥 you라고 하면 되지. 그런데 우리나라 말에는 그럴 수 없어. 그래서 그분의 신분에 따라서 표현해주는 거야.…
구약성경에서 하나님의 이름은 히브리어 네 글자로 표현하지. “요드-헤-바브-헤”(יהוה)가 하나님의 이름이야. 그런데 유다이아 사람들은 제3계명에 따라서 함부로 하나님의 이름을 발음하지 않으려고 했어. 그래서 마소라 학자들(7세기-11세기에 티베리아와…
히브리어 표현 가운데 자주 등장하는 표현이 “헤세드 베에메트”(חֶ֥סֶד וֶ֜אֱמֶ֗ת)야. 헬라어로는 “헤 카리스 카이 헤 알레떼이아”(ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια)”이지. “헤세드“는 “긍휼이 가득한 하나님의 사랑, 인자하심”을…