인자와 진리, 은혜와 진리

Welcome to PBible

히브리어 표현 가운데 자주 등장하는 표현이 “헤세드 베에메트”(חֶ֥סֶד וֶ֜אֱמֶ֗ת)야. 헬라어로는 “헤 카리스 카이 헤 알레떼이아”(ἡ χάρις καὶ ἡ ἀλήθεια)”이지.

헤세드“는 “긍휼이 가득한 하나님의 사랑, 인자하심”을 나타내고, “에메트“는 “진실하심” “신실하심”을 의미해. 하지만 이 두 단어가 함께 사용될 때에는 “진실하고 변함이 없으신 하나님의 인자하심과 긍휼하심 그리고 사랑”을 뜻해. faithful grace라고 해야겠지.

풀이성경에서는 대체로 “헤세드“(חֶ֥סֶד)를 “긍휼이 가득한 사랑과 은총”이라고 번역했어. 영어에서는 주로 steadfast love(흔들임이 없이 확고한 사랑)라고 번역하곤 해.

하지만 “헤세드 베에메트“(חֶ֥סֶד וֶ֜אֱמֶ֗ת)일 경우에는 “변함이 없이 신실한 긍휼과 사랑“으로 번역했지.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다